donderdag 25 juli 2013

Column 3 Friesch Dagblad

Vandaag stond de 3e column in het Friesch Dagblad:


Verhuizen naar Zweden, deel 3.

Bij een nieuw thuisland hoort ook vaak een nieuwe taal. Natuurlijk kunnen we ons in Zweden goed verstaanbaar maken in het Engels. De Zweden spreken deze taal over het algemeen goed, hoewel de oudere generatie daar wat meer moeite mee heeft. Wil je wonen en werken in Zweden, dan wordt er verwacht dat je de taal gaat leren. Via het Arbeidsbureau kom je terecht bij het SFI ( Svenska För Invandrare / Zweeds voor emigranten). Een school voor volwassenen waar je niet alleen conversatie Zweeds leert, maar ook grammaticaal wordt opgeleid. Dit onderwijs is geheel kosteloos! Boeken, studiemateriaal, schrijfgerei, alles wordt betaald. Er wordt zowel klassikaal als individueel les gegeven door drie docenten.

De nadruk ligt op het individueel begeleiden van de studenten, want er zit vaak toch wel erg veel niveauverschil in. Dat heeft niets met slim of dom te maken, maar wij Nederlanders hebben toch minder moeite met de Zweedse taal dan klasgenoten uit Arabisch en Aziatisch sprekende landen. Zweeds en Nederlands zijn Germaanse talen en die liggen toch dichter bij elkaar dan je in eerste instantie zou denken. Hoor je voor de eerste keer Zweden met elkaar spreken, versta je er echt géén woord van. Na enkele lessen kom je er achter dat er in het Zweeds heel veel woorden uit andere Germaanse talen zitten. In ieder geval woorden die er erg veel op lijken in uitspraak en schrift. Ook woorden uit de Friese taal vind je in het Zweeds terug, bijvoorbeeld: blomkål (blomkoal), två (twa), tolv (tolve), barn (bern), hus (hûs), skola (skoalle). Wij kennen mensen uit Friesland die zich tijdens hun jaarlijkse vakantie in Zweden en Denemarken prima kunnen redden met het Fries!

Voor emigranten is het essentieel om actief en passief de – in ons geval – Zweedse taal machtig te zijn. Met een beetje taalgevoel én de instelling dat je het best verkeerd mag zeggen omdat je in de leerfase zit, is het zó leuk om een nieuwe taal te leren.
Het wordt ook bijzonder gewaardeerd dat je je uiterste best doet om het Zweeds onder de knie te krijgen. Van alle kanten word je in winkels, door de buren etc. geholpen om je de taal eigen te maken. Als men op het Arbeidsbureau de indruk heeft dat je ervoor gaat, krijg je kosteloos een jobbcoach toegewezen, die je helpt bij het zoeken naar werk. Natuurlijk moet je zelf daarvoor ook je best doen door vacaturebanken te raadplegen, maar een jobbcoach kan de juiste ingangen vinden. Vaak begint een arbeidsplaats met een taalpraktijkplaats (språkpraktikplats). Een “språkpraktikplats” is een werkplek waar je de opgedane kennis van de Zweedse taal in praktijk kunt gaan brengen. Het is een onbetaalde arbeidsplaats (slechts een vergoeding), waar je in een “gedwongen” situatie de hele dag Zweeds spreekt met je collega’s. Boekenkennis wordt dan omgangstaal en je voelt je dan al een halve Zweed! Ik spreek uit ervaring.

Roel Heidema
www.vilasig.com

Geen opmerkingen:

Een reactie posten