Verhuizen naar Zweden,
deel 3.
Bij een nieuw thuisland
hoort ook vaak een nieuwe taal. Natuurlijk kunnen we ons in Zweden goed
verstaanbaar maken in het Engels. De Zweden spreken deze taal over het algemeen
goed, hoewel de oudere generatie daar wat meer moeite mee heeft. Wil je wonen
en werken in Zweden, dan wordt er verwacht dat je de taal gaat leren. Via het
Arbeidsbureau kom je terecht bij het SFI ( Svenska För Invandrare / Zweeds voor
emigranten). Een school voor volwassenen waar je niet alleen conversatie Zweeds
leert, maar ook grammaticaal wordt opgeleid. Dit onderwijs is geheel kosteloos!
Boeken, studiemateriaal, schrijfgerei, alles wordt betaald. Er wordt zowel
klassikaal als individueel les gegeven door drie docenten.
De nadruk ligt op het
individueel begeleiden van de studenten, want er zit vaak toch wel erg veel niveauverschil
in. Dat heeft niets met slim of dom te maken, maar wij Nederlanders hebben toch
minder moeite met de Zweedse taal dan klasgenoten uit Arabisch en Aziatisch
sprekende landen. Zweeds en Nederlands zijn Germaanse talen en die liggen toch
dichter bij elkaar dan je in eerste instantie zou denken. Hoor je voor de
eerste keer Zweden met elkaar spreken, versta je er echt géén woord van. Na enkele
lessen kom je er achter dat er in het Zweeds heel veel woorden uit andere
Germaanse talen zitten. In ieder geval woorden die er erg veel op lijken in
uitspraak en schrift. Ook woorden uit de Friese taal vind je in het Zweeds
terug, bijvoorbeeld: blomkål (blomkoal), två (twa), tolv (tolve), barn (bern),
hus (hûs), skola (skoalle). Wij kennen mensen uit Friesland die zich tijdens
hun jaarlijkse vakantie in Zweden en Denemarken prima kunnen redden met het
Fries!
Voor emigranten is het
essentieel om actief en passief de – in ons geval – Zweedse taal machtig te
zijn. Met een beetje taalgevoel én de instelling dat je het best verkeerd mag
zeggen omdat je in de leerfase zit, is het zó leuk om een nieuwe taal te leren.
Het wordt ook bijzonder
gewaardeerd dat je je uiterste best doet om het Zweeds onder de knie te
krijgen. Van alle kanten word je in winkels, door de buren etc. geholpen om je de
taal eigen te maken. Als men op het Arbeidsbureau de indruk heeft dat je ervoor
gaat, krijg je kosteloos een jobbcoach toegewezen, die je helpt bij het zoeken
naar werk. Natuurlijk moet je zelf daarvoor ook je best doen door
vacaturebanken te raadplegen, maar een jobbcoach kan de juiste ingangen vinden.
Vaak begint een arbeidsplaats met een taalpraktijkplaats (språkpraktikplats).
Een “språkpraktikplats” is een werkplek waar je de opgedane kennis van de
Zweedse taal in praktijk kunt gaan brengen. Het is een onbetaalde arbeidsplaats
(slechts een vergoeding), waar je in een “gedwongen” situatie de hele dag
Zweeds spreekt met je collega’s. Boekenkennis wordt dan omgangstaal en je voelt
je dan al een halve Zweed! Ik spreek uit ervaring.
Roel Heidema
www.vilasig.com
Geen opmerkingen:
Een reactie posten